Verstehen die Leser wirklich, was Sie sagen wollen?Millionen von möglichen Kunden und Geschäftspartnern warten darauf, zu lesen, was Sie drauf haben. - Lassen Sie sie nicht warten! - Sie selbst bestimmen, ob Ihre Texte es wert sind, im Netz in modernem Englisch das Interesse Ihrer Leser zu wecken.
Auf einmal entstehen Internetseiten in Englisch, die jeder mit Interesse liest, weil sie informativ sind, den Nagel auf den Kopf treffen und dazu noch gut geschrieben sind. (Eben eine Spur eingängiger als die anderen...)
Brauchen Ihre schon existierenden englischen Websites eine Durchsicht?In einer Sprache, die genau das sagt, was Sie sagen wollten. (Und wie eine Übersetzung soll es auch nicht klingen.)Nur ein Muttersprachler, der sich in diesem Spezialgebiet auskennt, macht einen guten präzisen Text. Computer werden nie Muttersprachler sein. Wenn Sie glauben, dass wir die Richtigen für Sie sind, melden Sie sich jetzt! Das ist der richtige Schritt, der Welt in Englisch zu zeigen, was Sie können!
Computer sind keine Muttersprachler!Eines Tage werden Computer dazu in der Lage sein, einen "perfekten" Text zu erzeugen. Schon heute ist es möglich, Computerübersetzungen von einer Sprache in eine andere zu machen. Diese Texte sind nach einer kleinen Korrektur die perfekten grammatischen Klone ihrer Originale.Ist denn Ihr Computer in der Lage, die aktuelle Sprachkultur in die Übersetzung durch seine Wortwahl einzubringen? Versteht er es auch, sich so vortrefflich auszudrücken, dass der kulturelle Hintergrund des Quellentextes auch im Englischen verständlich wird? Kann zum Beispiel ein Computer wissen, was in der Zielsprache "politisch inkorrekt" ist und in der Übersetzung unbedingt vermieden werden muß? Wenn sie das vermeiden wollen, melden Sie sich: E-Mail Adresse Lesen Sie dazu in der c't 22/98, Seite 170ff: Übersetzungsprogramme: von Lustig bis Lästig. C't-Magazin |